Главная > Россия Все новости
Книгой года стала «Антология современной литературы народов России»

Книгой года стала «Антология современной литературы народов России»

08/09/2017

 

В первый день Московской международной книжной выставки-ярмарки по традиции раздали награды конкурса "Книга года".

Не было сомнений, что "Книгой года" в этот раз станет "Антология современной литературы народов России", объединившая 229 поэтов XX-XXI веков, пишущих на 57 языках (от языка вепсов на крайнем северо-западе нашей страны до чукотского на крайнем северо-востоке). Награду ответственному редактору  "Антологии поэзии народов России" Максиму Амелину вручил председатель Оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения Сергей Нарышкин.

В номинации "Проза года" лауреатом стал Лев Данилкин и его биография Владимира Ильича "Ленин: Пантократор солнечных пылинок". Эта биография в жанре "травелога" позволяет взглянуть на вождя пролетариата совсем с другой стороны, потому что написал ее талантливый автор уже другого поколения. Награду вручил президент Российского книжного союза Сергей Степашин.

В номинации "HUMANITAS" победа у Бориса Мессерера - романтическая хроника "Промельк Беллы". Как заметил руководитель Роспечати Михаил Сеславинский, вручая награду, - это не просто гимн великой любви, это срез истории нашей страны. "Ироничная, весела, щемящая. От этой книги невозможно оторваться. По ней другие поколения будут размышлять, как жила интеллигенция в конце XX века", - добавил Сеславинский.

Специальным дипломом отмечен двухтомник "Избранное" Екатерины Гениевой.

Прямая речь

Максим Амелин, ответственный редактор "Антология поэзии народов России":

- Необходимо было представить наших национальных поэтов наиболее выгодно, чтобы каждый был услышан, по возможности обрел индивидуальность и не затерялся в общем хоре голосов.

Вероятно, запрос на большое и трудновыполнимое общее дело назрел в современном российском обществе, если сотни людей разных национальностей, профессий и статусов смогли объединить душевные и интеллектуальные усилия ради воплощения важной для страны идеи.

Не скажу, что удалось возродить школу перевода с национальных языков, над этим еще работать и работать, но объединить здоровые силы вокруг переводческого дела получилось.

Все, кто принял участие в реализации проекта, оказались на высоте.

Лев Данилкин, автор книги "Ленин: Пантократор солнечных пылинок":

- Для биографа написать про Ленина - все равно что для актера Гамлета сыграть. И за пять лет, которые я потратил на эту биографию, у меня возникли с моим клиентом фантомные, но все же отношения. Да, он был неприятным, много кого обидевшим и много зла допустившим человеком; иногда прямо-таки отталкивающим... Когда меня спрашивают: так что же за человек был Ленин... Не знаю. Если бы я оказался на месте большевика Евгения Преображенского, который летом 1923 случайно попался на глаза Ленину в Горках... Он знал, что нельзя Ленину показываться, но не смог увернуться. Когда он подошел к инвалидному креслу, он что-то такое почувствовал... они не были друзьями, просто коллеги... но он инстинктивно, в ответ на рукопожатие, поцеловал его в голову и едва сдержал слезы. Думаю, я поступил бы так же.

Победители в других номинациях

Номинация "Поэзия года" - антология "100 стихов о Москве"

Номинация "Россия заповедная" - фотоальбом  "Арктика. Магия притяжения"

Номинация "Вместе с книгой мы растём" - визуальный словарь "Найди и покажи на Руси. 700 слов в помощь школьнику"

Номинация "ART-книга" - книга-альбом "Советский ренессанс. Живопись, графика, скульптура 1960-2000 гг."

Номинация "Искусство книгопечатания" - "Манга Хокусая: энциклопедия японской жизни в картинках"

Номинация "Электронная книга" - просветительский проект "Arzamas" "Вся русская литература XIX века в 230 карточках"

Буквально

Главный книжный смотр страны - Московская международная книжная выставка-ярмарка - в тридцатый раз распахнул двери читателям. Первый день выдался насыщенным.

Приятной для книжного сообщества статистикой открыл форум руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский: "Мы всегда с волнением ждем этих осенних дней. Всегда переживаем, получая статистику книгоиздания за последние полгода. Несмотря на наступление цифровой эры, нам есть, чем похвастаться. За первое полугодие 2017 в нашей стране вышло около 60 тысяч наименований книг, общий тираж составил 254 миллиона экземпляров. Этот тираж на 20% больше, чем за аналогичный период 2016 года. Мы все переживаем за книжные магазины, видим, что книги стали дорогими, волнуемся, что наши дети все больше времени проводят у экранов компьютеров и все меньше берут книги в руки. Но эти впечатления опровергаются статистикой. Нам кажется, что баланс между электронной книгой, компьютером, социальными сетями и печатной книгой в нашем обществе, да и во всем человечестве, нащупан".

Владимир Толстой напомнил, что в этом году у ММКВЯ юбилей: ярмарка проводится в 30-й раз, и заметил, что это огромный срок - жизнь целого поколения. В открытии также приняли участие Министр культуры и спорта Греческой Республики Лидия Кониорду и Посол Греции в России Андреас Фриганас.

После традиционного осмотра ярмарки, заглянув и на элегантный греческий стенд, гости отправились на подписание Меморандума о взаимопонимании между Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям и Министерством культуры и спорта Греческой Республики в области литературы, перевода и издательской деятельности. Документ подписали глава Роспечати Михаил Сеславинский и Министр культуры и спорта Греческой Республики Лидия Кониорду. Меморандум предполагает разработку и реализацию совместных проектов, направленных на перевод и издание произведений классической и современной русской и греческой литературы в Греции и России, поддержку национальных школ художественного перевода, взаимное участие в международных книжных выставках и ярмарках, обмен делегациями писателей, издателей и переводчиков.

Мы все видим, что книги стали дорогими, волнуемся, что наши дети все больше времени проводят у экранов компьютеров и все меньше берут книги в руки

В этом году статус почетного гостя форума получил фестиваль "Национальные литературы народов России". В нем 60 участников из 25 регионов нашей огромной страны. Символом фестиваля стал арт-объект "Жар-птица", состоящий из орнаментов разных народов. На перьях сказочного персонажа во время форума авторы будут оставлять свои пожелания. Задача Фестиваля - познакомить гостей с разнообразием языков и литератур России. Ведь помимо русского языка существует около 100 национальных письменных языков, 59 из которых литературные - на них создаются художественные произведения, издаются книги и журналы, ставятся спектакли. Стенд форума расположился прямо напротив Главной сцены, именно там свой хвост распушила  "Жар-птица" - пройти, не заметив его, не получится.

Что касается новшеств ярмарки, то слева от Главной сцены расположился читальный зал - строгий, напоминающий кабинет серезного человека. Благодаря совместному проекту ярмарки и Российской государственной библиотеки все желающие могут почитать книги, представленные на форуме, и понять, нужно ли их приобретать.

В первый же день на Главной сцене прошла презентация серий "Проверено временем" и "Сквозь время". Серия примечательна тем, что классические произведения русской и зарубежной литературы в ней сопровождаются статьями наших современников - писателей, журналистов и критиков. "Уже сегодня можно сказать, что идея "стряхнуть пыль" со знаменитых книг, сопроводив их публикацию актуальными размышлениями самых думающих и продвинутых поклонников, оказалась весьма плодотворной. Уверен не только как издатель, но и как читатель: многие из этих книг займут почетные места на полках (ну, или на жестких дисках) не только из-за знаменитых названий, но и из-за превосходных сопроводительных статей", - уверен директор издательства "Время", где и вышли книги, Борис Пастернак.

Что касается структуры ярмарки, то она осталась прежней: гиганты вроде "АСТ" и "Эксмо" расположились сразу при входе в зал А. Стенд "Эксмо" напомнил камерную театральную сцену, издательство "Азбука-Аттикус" отличилось стильным стендом, похожим на модный литературный бар, а Московский стенд весь сложен из картона, видимо, с намеком на год экологии. Ярмарка в этом году вообще стала просторнее, но это не значит, что сократилось количество участников, дружелюбнее для посетителей, так как расширили проходы, дав возможность подобраться к главному - изданиям. Кстати, свои книги за пять дней форума представят Павел Басинский, Роман Сенчин, Андрей Рубанов, Эдвард Радзинский, Дмитрий Быков, Ольга Брейнингер, Наринэ Абгарян, Виктория Токарева, Людмила Улицкая, Екатерина Вильмонт, Людмила Петрушевская и многие другие. Не забудьте заглянуть и на презентации книг журналиста "РГ": 7 сентября в 16.00 Николай Долгополов представить свои работы "Надежда Троян" и "Легендарные разведчики".

8 сентября специальный представитель Президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой и украинский филолог и критик Леся Мудрак расскажут о поэтическом альманахе "Terra Poetica". Авторы сборника на радость слушателям будут читать стихи на русском, белорусском и украинском языках. На следующий день, 9 сентября, посетителей ждет презентация уникальной Антологии детской литературы народов России, которая состоит из художественных переводов на русский язык поэтических и прозаических произведений (в том числе авторских переложений фольклора), написанных для детей до 12 лет на языках народов России.

Интересными обещают быть дискуссии "Революция эмодзи: изменится ли русский литературный язык под напором смайликов?", а также "Рэп СТИХиЯ: кто из современных российских поэтов собирает стадионы?".

Напомним, что ММКВЯ проходит в 75-м павильоне ВДНХ. Ярмарка продлится до 10 сентября. Билеты можно приобрести на официальном сайте форума за 130 рублей, а также в кассах ВДНХ - цена билета составит 150 рублей.

Цифра

Более 700 мероприятий пройдет на ММКВЯ за пять дней.

Прямая речь

Сразу после подписания Меморандума мы задали несколько вопросов министру культуры и спорта Греческой Республики Лидии Кониорду.

Лидия - такое красивое имя. Кажется, у вас есть русские корни…

Лидия Кониорду: Спасибо! Вы абсолютно правы, меня назвали в честь моей бабушки Лидии Николаевны Николаевой. Она была русская, вышла замуж за грека и уехала из Ленинграда в 1919 году сразу после революции. Поразительно, но бабушка ее мужа тоже была с русскими корнями - у нее была фамилия Орлова. Я выросла в русской среде, постоянно ела русские блюда, наш дом был, как русский дом. Как­то ко мне в гости заглянул режиссер Анатолий Александрович Васильев и воскликнул: "Я словно на русской даче!". Я чувствую, что одна моя часть русская: понимаю русский темперамент, традицию, культуру.

Вы сказали, что постоянно ели русские блюда. Какое же самое любимое?

Лидия Кониорду: О, много всего: борщ, блины, кисель, пирог, пасха, кулич (перечисляет по-русски, - прим. ред.)...

Бабашка привозила вас на свою родину?

Лидия Кониорду: Нет, она никогда больше не возвращалась в Россию. Ее родители умерли от голода во время блокады. Поэтому она не хотела возвращаться, для нее это были очень тяжелые воспоминания. Но при этом она всегда подчеркивала, что русская. Пять лет назад я впервые приехала в Санкт-Петербург. У меня сохранилась открытка, где был адрес бабушкиного дома. Я пыталась его найти, но его уже снесли.

До работы в министерстве вы были известной актрисой, наверняка играли и в постановках по русским пьесам?

Лидия Кониорду: Я много раз играла в пьесах Чехова, например, Соню в "Дяде Ване". Очень люблю "Вишневый сад". Чеховские пьесы соединяют поэтический театр с психологическим - это очень важно. Я очень любила читать лекции о Чехове, когда преподавала в университете.

А как насчет современных российских драматургов, прозаиков - читаете?

Свои книги за пять дней форума представят Павел Басинский, Роман Сенчин, Андрей Рубанов, Эдвард Радзинский и другие писатели

Лидия Кониорду: Стараюсь следить за русской культурой, но очень не хватает переводов на греческий современных русских писателей, поэтому я очень верю в меморандум, который мы подписали сегодня. Надеюсь, он даст возможность познакомить греков с современными русскими авторами, а читателей в России - с греческими. У греческой публики есть жажда по русской литературе, ведь нас очень многое связывает в общественных, религиозных и политических вещах, наши культуры очень близкие.

С литературой, надеюсь, все будет теперь хорошо. А что с другими областями культуры?

Лидия Кониорду: Сейчас в Салониках будут праздник, связанный с Маяковским - это продолжение нашего перекрестного года Россия - Греция. Очень важно, чтобы перекрестный год закончился только формально, а наша дружба - продолжилась. В прошлом году театр Вахтангова играл совместно с нашим театром "Царя Эдипа". Это было очень удачно и стало для нас образцом, как могут пресекаться не только две культуры, но и два языка.

Я очень надеюсь, что в дальнейшем мы продолжим такое сотрудничество. У нашего министерства культуры есть инициатива создать сеть древнегреческой драмы - это международный проект, рассчитанный на три года. Это будет в Эпидавре, где проходит одноименный фестиваль. Наш Национальный театр будет проводить мастер-классы в Дельфах, в Элефсисе - городе, который объявлен культурной столицей Европы 2021 года. В Салониках в Национальном театре Северной Греции будут экспериментальные постановки. Упор мы делаем на педагогическую часть, потому что античная драма - этот тот мост, который идет от нашего культурного наследства к современному творчеству. Потому что все основные вопросы, актуальные и сегодня, поставила изначально древняя драма. Надеюсь, Россия поддержит нас в этом проекте.

 

 

 

Источник: РГ 

 

Комментарии


Комментариев нет!